Szerző: Richard Ruzsa
A cikkről, ami nekem eszembe jutott: A japán nevek és szavak (a wikipedia ezt nem említi) átírásánál külföldön majdnem mindig a Hepburn-átírást...
View ArticleSzerző: Völgyi Attila fotóriporter
Laci: de úgy elveszett bennem, hogy meg se lehet találni… ,-))
View ArticleSzerző: Völgyi Attila fotóriporter
Richard: igen, többek közt erre gondoltam, mikor a nem latin betűs neveket említettem, de ezzel fogok külön foglalkozni valamikor, mert ez is érdekes – sokkal érdekesebb, mint elsőre sokan gondolnák.
View ArticleSzerző: Orpheush
“… hogy mit csinálnak a paparazzi (ugye, hogy így magyar mondatba illesztve helyes olasz nyelvtannal furcsán hangzik?)” – Itt a tényleg furcsa hangzású olasz többesszámú szóalak helyett inkább az...
View ArticleSzerző: Attila Volgyi
és előkerült az Indexnek köszönhetően egy újabb – hivatalos – megfejtés, olvasd el, érdemes ,-))
View ArticleSzerző: Attila Volgyi
igen, ez ugyanaz a probléma, mint az orosz, arab és gondolom más nem latin betűs nyelveknél is
View ArticleSzerző: Tamaci
Az Index számomra “nem létező” médium… (bocs) Ami meg tudatlanságból (műveltség hiányában) fakadóan ver gyökeret a közbeszédben, nem kaphat(na) zöld utat arra hivatkozva, hogy már általánossá vált. A...
View ArticleSzerző: Attila Volgyi
Mondjuk ők levezettek egy nyelvtani érvet, amivel szemben te annyit hoztál fel “érvként”, hogy számodra ők nem léteznek. Ehhez persze véleményként jogod van, de érvként nem túl erős.
View Article
More Pages to Explore .....